Crab cannelloni with mango, citrus marmalade, kaffir lime creamCannellonis de tourteau à la mangue, marmelade d’agrumes, crème parfumée au combawa
14.00€
Green asparagus and its sweet garlic royaleAsperges vertes et sa royale à l’ail doux
12.00€
The perfect egg on a slice of roasted bacon, spinach with Gruyère cheese, red onionsL’œuf parfait sur une tranche de lard rôti, épinard au gruyère, oignons rouges
13.00€
PLACEPLATS
Seared duck fillet, pistachio peas, short jus and polenta crustFilet de canette snacké, petit pois à la pistache, jus court et croûte de polenta
26.00€
Seared sea bass fillet, watercress coulis, tetragon salad with pink radish and candied lemon zestFilet de bar snacké, coulis de cresson, salade de tétragone aux radis rose et zeste de citron confit
25.00€
Confit shoulder of lamb, parmentier risotto, mushroom creamEpaule d’agneau confite, parmentière en risotto, crémeux de champignon
26.00€
DESSERTDESSERT
Chocolate ganache with olive oil and basil on a chocolate Breton shortbreadLe chocolat en ganache à l’huile d’olive et basilic sur un sablé breton au chocolat
14.00€
Like a caramel crème brûlée on a sweet hazelnut pastryComme une crème brûlée au caramel sur une pâte sucrée à la noisette
14.00€
Strawberry marinade with olive oil, thyme-lemon granita, crispy beetroot, tomato jamMarinade de fraise à l’huile d’olive, granité au thym -citron, betterave rouge croustillante, confiture de tomate
14.00€
Plate of cheeses of the moment (Ponpon cheese shop)Assiette de fromages du moment (fromagerie Ponpon)
9.00€
CHILDREN'S MENUMENU POUR ENFANT
Reduced portion with menu productsPortion réduite avec les produits de la carte
OUR CELLARNOTRE CAVE
Saint FeliniSanctus Felini
These Châteauneuf-du-Pape reds of unrivaled power, whose color ranges from purple to garnet, exude complex aromas of red fruits and spices evolving towards leather, truffle, musk and licorice notes. The palate, generous and supple, is all roundness and smoothness with a great and beautiful length. The rolled pebbles give these wines their aromatic richness and great aging potential. The red wines, with their intense color, present upon swirling a nose of red fruits and spices which evolves with age towards aromas of anise, licorice and leather. On the palate, these wines have a very long aromatic persistence, are all roundness and smoothness51. They are perfect with typical red meats, grilled lamb or strong cheesesCe Châteauneufs du pape rouges d'une puissance inégalable, dont la couleur va du pourpre au grenat, exhalent des arômes complexes de fruits rouges et d’épices évoluant vers le cuir, la truffe, le musc et des notes réglissées. La bouche, généreuse et souple, est toute en rondeur et en onctuosité avec une grande et belle longueur. Les galets roulés donnent à ces vins leur richesse aromatique et un grand potentiel de vieillissement. Les vins rouges, avec leur robe intense, présentent à l'agitation un nez de fruits rouges et d'épices qui évolue avec l'âge vers des arômes d'anis, de réglisse et de cuir. En bouche, ces vins possédant une très longue persistance aromatique, sont tout en rondeur et en onctuosité51. Ils sont parfaits sur des viandes rouges typées, des grillades d'agneau ou des fromages forts
These Châteauneuf-du-Pape reds of unrivaled power, whose color ranges from purple to garnet, exude complex aromas of red fruits and spices evolving towards leather, truffle, musk and licorice notes. The palate, generous and supple, is all roundness and smoothness with a great and beautiful length. The rolled pebbles give these wines their aromatic richness and great aging potential. The red wines, with their intense color, present upon swirling a nose of red fruits and spices which evolves with age towards aromas of anise, licorice and leather. On the palate, these wines have a very long aromatic persistence, are all roundness and smoothness51. They are perfect with typical red meats, grilled lamb or strong cheesesCe Châteauneufs du pape rouges d'une puissance inégalable, dont la couleur va du pourpre au grenat, exhalent des arômes complexes de fruits rouges et d’épices évoluant vers le cuir, la truffe, le musc et des notes réglissées. La bouche, généreuse et souple, est toute en rondeur et en onctuosité avec une grande et belle longueur. Les galets roulés donnent à ces vins leur richesse aromatique et un grand potentiel de vieillissement. Les vins rouges, avec leur robe intense, présentent à l'agitation un nez de fruits rouges et d'épices qui évolue avec l'âge vers des arômes d'anis, de réglisse et de cuir. En bouche, ces vins possédant une très longue persistance aromatique, sont tout en rondeur et en onctuosité51. Ils sont parfaits sur des viandes rouges typées, des grillades d'agneau ou des fromages forts
Chateau RoubineChâteau Roubine
The Château Roubine vineyard received a veritable shower of medals at the Concours Général Agricole de Paris 2018 for its reds, rosés and whites. The Château Roubine vineyard, bordered by a cirque of pines and oaks, located in a single block in the heart of the Var between Verdon and the Mediterranean, offers, through the great diversity of its thirteen grape varieties, its natural drainage ("roubine" means "stream" in Provençal), its ideal east/west orientation, and its clay-limestone soil, the privileged conditions for the production of high-quality wines. Château Roubine rosé pairs magnificently with charcuterie, duck, fish or desserts.Le vignoble de Château Roubine a reçu une véritable pluie de Médailles au Concours Général Agricole de Paris 2018 pour ses Rouges, Rosés et Blancs. Le vignoble de Château Roubine, bordé d’un cirque de pins et de chênes, situé d’un seul tenant au cœur du Var entre Verdon et Méditerranée, offre par la grande diversité de ses treize cépages, son drainage naturel (« roubine » signifie « ruisseau » en provençal), par son orientation idéale est/ouest, par son sol argilo-calcaire, les conditions privilégiées pour la production de vins de haute qualité. Le Château Roubine rosé accompagnent magnifiquement la charcuterie, le canard, les poissons ou les desserts.
The Château Roubine vineyard received a veritable shower of medals at the Concours Général Agricole de Paris 2018 for its reds, rosés and whites. The Château Roubine vineyard, bordered by a cirque of pines and oaks, located in a single block in the heart of the Var between Verdon and the Mediterranean, offers, through the great diversity of its thirteen grape varieties, its natural drainage ("roubine" means "stream" in Provençal), its ideal east/west orientation, and its clay-limestone soil, the privileged conditions for the production of high-quality wines. Château Roubine rosé pairs magnificently with charcuterie, duck, fish or desserts.Le vignoble de Château Roubine a reçu une véritable pluie de Médailles au Concours Général Agricole de Paris 2018 pour ses Rouges, Rosés et Blancs. Le vignoble de Château Roubine, bordé d’un cirque de pins et de chênes, situé d’un seul tenant au cœur du Var entre Verdon et Méditerranée, offre par la grande diversité de ses treize cépages, son drainage naturel (« roubine » signifie « ruisseau » en provençal), par son orientation idéale est/ouest, par son sol argilo-calcaire, les conditions privilégiées pour la production de vins de haute qualité. Le Château Roubine rosé accompagnent magnifiquement la charcuterie, le canard, les poissons ou les desserts.
Sancerre WhiteSancerre Blanc
Sancerre is a wine with a controlled designation of origin produced near Sancerre, in the Cher department and the Centre-Val de Loire region. White Sancerre pairs well with goat cheese, particularly Crottin de Chavignol, which is partly located within the AOC area, and with fish, shellfish, and crustaceans. It pairs perfectly with warm, lightly spiced starters.Le sancerre est un vin d'appellation d'origine contrôlée produit dans les environs de Sancerre, dans le département du Cher et la région Centre-Val de Loire. Le sancerre blanc s'accorde bien avec les fromages de chèvre et en particulier avec le crottin de Chavignol situé en partie dans l'aire de l'AOC, avec des poissons, coquillages et crustacés. Son mariage est parfait avec des entrées chaudes légèrement épicées.
Sancerre is a wine with a controlled designation of origin produced near Sancerre, in the Cher department and the Centre-Val de Loire region. White Sancerre pairs well with goat cheese, particularly Crottin de Chavignol, which is partly located within the AOC area, and with fish, shellfish, and crustaceans. It pairs perfectly with warm, lightly spiced starters.Le sancerre est un vin d'appellation d'origine contrôlée produit dans les environs de Sancerre, dans le département du Cher et la région Centre-Val de Loire. Le sancerre blanc s'accorde bien avec les fromages de chèvre et en particulier avec le crottin de Chavignol situé en partie dans l'aire de l'AOC, avec des poissons, coquillages et crustacés. Son mariage est parfait avec des entrées chaudes légèrement épicées.
Petit ChablisPetit Chablis
Petit Chablis 2 is a controlled designation of origin wine produced around Chablis, in the Yonne department. A wine for pleasure, Petit Chablis is served neat as an aperitif, or with seafood (oysters) and fish dishes, or with regional dishes such as andouillette, Burgundy snails, or fresh goat cheese.Le petit-chablis 2est un vin d'appellation d'origine contrôlée produit autour de Chablis, dans le département de l'Yonne. Vin de plaisir, le petit chablis se sert nature à l'apéritif, ou avec les plats de fruits de mer (huîtres) et de poissons, ou encore avec les plats régionaux comme l'andouillette, les escargots de Bourgogne ou les fromages de chèvre frais.
Petit Chablis 2 is a controlled designation of origin wine produced around Chablis, in the Yonne department. A wine for pleasure, Petit Chablis is served neat as an aperitif, or with seafood (oysters) and fish dishes, or with regional dishes such as andouillette, Burgundy snails, or fresh goat cheese.Le petit-chablis 2est un vin d'appellation d'origine contrôlée produit autour de Chablis, dans le département de l'Yonne. Vin de plaisir, le petit chablis se sert nature à l'apéritif, ou avec les plats de fruits de mer (huîtres) et de poissons, ou encore avec les plats régionaux comme l'andouillette, les escargots de Bourgogne ou les fromages de chèvre frais.