マンゴー、柑橘系マーマレード、カフィアライムクリームを添えたカニのカネロニ Cannellonis de tourteau à la mangue, marmelade d’agrumes, crème parfumée au combawa

14.00€

グリーンアスパラガスと甘いガーリックロワイヤル Asperges vertes et sa royale à l’ail doux

12.00€

ローストベーコン、ほうれん草、グリュイエールチーズ、赤玉ねぎの上に完璧な卵を乗せて L’œuf parfait sur une tranche de lard rôti, épinard au gruyère, oignons rouges

13.00€

鴨のフィレ肉のソテー、ピスタチオピー、ショートソース、ポレンタのクラスト Filet de canette snacké, petit pois à la pistache, jus court et croûte de polenta

26.00€

スズキのフィレのソテー、クレソンのクーリ、ピンクラディッシュとレモンの皮の砂糖漬けを添えたテトラゴンサラダ Filet de bar snacké, coulis de cresson, salade de tétragone aux radis rose et zeste de citron confit

25.00€

ラム肩肉のコンフィ、パルマンティエのリゾット、マッシュルームクリーム Epaule d’agneau confite, parmentière en risotto, crémeux de champignon

26.00€

チョコレートガナッシュ、オリーブオイル、バジルを添えたチョコレートブルトンショートブレッド Le chocolat en ganache à l’huile d’olive et basilic sur un sablé breton au chocolat

14.00€

甘いヘーゼルナッツのペストリーにキャラメルクレームブリュレを乗せたような Comme une crème brûlée au caramel sur une pâte sucrée à la noisette

14.00€

オリーブオイルでマリネしたイチゴ、タイムとレモンのグラニタ、クリスピービーツ、トマトジャム Marinade de fraise à l’huile d’olive, granité au thym -citron, betterave rouge croustillante, confiture de tomate

14.00€

旬のチーズ盛り合わせ(ポンポンチーズショップ) Assiette de fromages du moment (fromagerie Ponpon)

9.00€

メニュー商品で量を減らす Portion réduite avec les produits de la carte

聖フェリーニ Sanctus Felini

シャトーヌフ・デュ・パプの比類ない力強さを持つ赤ワイン。色は紫からガーネットまで様々で、赤い果実とスパイスの複雑な香りが漂い、やがて革、トリュフ、ムスク、リコリスの香りへと変化していきます。口当たりは、たっぷりとして柔らかく、丸みと滑らかさが全体に広がり、長く美しく残ります。転がされた小石は、これらのワインに芳醇な香りと優れた熟成の可能性を与えます。濃い色の赤ワインは、回すと赤い果実とスパイスの香りが漂い、時間が経つにつれてアニス、リコリス、革の香りへと変化します。これらのワインは口に含むと、非常に長く芳香が持続し、丸みと滑らかさが感じられます51。濃厚な赤身の肉、グリルしたラム肉、濃厚なチーズとよく合います。 Ce Châteauneufs du pape rouges d'une puissance inégalable, dont la couleur va du pourpre au grenat, exhalent des arômes complexes de fruits rouges et d’épices évoluant vers le cuir, la truffe, le musc et des notes réglissées. La bouche, généreuse et souple, est toute en rondeur et en onctuosité avec une grande et belle longueur. Les galets roulés donnent à ces vins leur richesse aromatique et un grand potentiel de vieillissement. Les vins rouges, avec leur robe intense, présentent à l'agitation un nez de fruits rouges et d'épices qui évolue avec l'âge vers des arômes d'anis, de réglisse et de cuir. En bouche, ces vins possédant une très longue persistance aromatique, sont tout en rondeur et en onctuosité51. Ils sont parfaits sur des viandes rouges typées, des grillades d'agneau ou des fromages forts

シャトーヌフ・デュ・パプの比類ない力強さを持つ赤ワイン。色は紫からガーネットまで様々で、赤い果実とスパイスの複雑な香りが漂い、やがて革、トリュフ、ムスク、リコリスの香りへと変化していきます。口当たりは、たっぷりとして柔らかく、丸みと滑らかさが全体に広がり、長く美しく残ります。転がされた小石は、これらのワインに芳醇な香りと優れた熟成の可能性を与えます。濃い色の赤ワインは、回すと赤い果実とスパイスの香りが漂い、時間が経つにつれてアニス、リコリス、革の香りへと変化します。これらのワインは口に含むと、非常に長く芳香が持続し、丸みと滑らかさが感じられます51。濃厚な赤身の肉、グリルしたラム肉、濃厚なチーズとよく合います。 Ce Châteauneufs du pape rouges d'une puissance inégalable, dont la couleur va du pourpre au grenat, exhalent des arômes complexes de fruits rouges et d’épices évoluant vers le cuir, la truffe, le musc et des notes réglissées. La bouche, généreuse et souple, est toute en rondeur et en onctuosité avec une grande et belle longueur. Les galets roulés donnent à ces vins leur richesse aromatique et un grand potentiel de vieillissement. Les vins rouges, avec leur robe intense, présentent à l'agitation un nez de fruits rouges et d'épices qui évolue avec l'âge vers des arômes d'anis, de réglisse et de cuir. En bouche, ces vins possédant une très longue persistance aromatique, sont tout en rondeur et en onctuosité51. Ils sont parfaits sur des viandes rouges typées, des grillades d'agneau ou des fromages forts

シャトー・ルービン Château Roubine

シャトー・ルービーヌのブドウ園は、2018年パリ農業コンクールにおいて、赤ワイン、ロゼワイン、白ワインで数々のメダルを獲得しました。松とオークの圏谷に囲まれたシャトー ルービーヌのブドウ畑は、ヴェルドンと地中海の間のヴァール県の中心部の単一の区画に位置し、13 種類のブドウ品種の多様性、自然な排水 (「ルービーヌ」はプロヴァンス語で「小川」の意味)、理想的な東西方向の向き、粘土石灰岩の土壌など、高品質のワインを生産するための恵まれた条件を備えています。シャトー ルービーヌ ロゼは、シャルキュトリー、鴨肉、魚料理、デザートとよく合います。 Le vignoble de Château Roubine a reçu une véritable pluie de Médailles au Concours Général Agricole de Paris 2018 pour ses Rouges, Rosés et Blancs. Le vignoble de Château Roubine, bordé d’un cirque de pins et de chênes, situé d’un seul tenant au cœur du Var entre Verdon et Méditerranée, offre par la grande diversité de ses treize cépages, son drainage naturel (« roubine » signifie « ruisseau » en provençal), par son orientation idéale est/ouest, par son sol argilo-calcaire, les conditions privilégiées pour la production de vins de haute qualité. Le Château Roubine rosé accompagnent magnifiquement la charcuterie, le canard, les poissons ou les desserts.

シャトー・ルービーヌのブドウ園は、2018年パリ農業コンクールにおいて、赤ワイン、ロゼワイン、白ワインで数々のメダルを獲得しました。松とオークの圏谷に囲まれたシャトー ルービーヌのブドウ畑は、ヴェルドンと地中海の間のヴァール県の中心部の単一の区画に位置し、13 種類のブドウ品種の多様性、自然な排水 (「ルービーヌ」はプロヴァンス語で「小川」の意味)、理想的な東西方向の向き、粘土石灰岩の土壌など、高品質のワインを生産するための恵まれた条件を備えています。シャトー ルービーヌ ロゼは、シャルキュトリー、鴨肉、魚料理、デザートとよく合います。 Le vignoble de Château Roubine a reçu une véritable pluie de Médailles au Concours Général Agricole de Paris 2018 pour ses Rouges, Rosés et Blancs. Le vignoble de Château Roubine, bordé d’un cirque de pins et de chênes, situé d’un seul tenant au cœur du Var entre Verdon et Méditerranée, offre par la grande diversité de ses treize cépages, son drainage naturel (« roubine » signifie « ruisseau » en provençal), par son orientation idéale est/ouest, par son sol argilo-calcaire, les conditions privilégiées pour la production de vins de haute qualité. Le Château Roubine rosé accompagnent magnifiquement la charcuterie, le canard, les poissons ou les desserts.

サンセール ホワイト Sancerre Blanc

サンセールは、シェール県およびサントル=ヴァル・ド・ロワール地方のサンセール周辺地域で生産される、原産地呼称統制ワインです。白サンセールは、ヤギのチーズ、特に一部が AOC 地域にあるクロタン・ド・シャヴィニョル、魚、貝、甲殻類とよく合います。少しスパイシーで辛い前菜との相性は抜群です。 Le sancerre est un vin d'appellation d'origine contrôlée produit dans les environs de Sancerre, dans le département du Cher et la région Centre-Val de Loire. Le sancerre blanc s'accorde bien avec les fromages de chèvre et en particulier avec le crottin de Chavignol situé en partie dans l'aire de l'AOC, avec des poissons, coquillages et crustacés. Son mariage est parfait avec des entrées chaudes légèrement épicées.

サンセールは、シェール県およびサントル=ヴァル・ド・ロワール地方のサンセール周辺地域で生産される、原産地呼称統制ワインです。白サンセールは、ヤギのチーズ、特に一部が AOC 地域にあるクロタン・ド・シャヴィニョル、魚、貝、甲殻類とよく合います。少しスパイシーで辛い前菜との相性は抜群です。 Le sancerre est un vin d'appellation d'origine contrôlée produit dans les environs de Sancerre, dans le département du Cher et la région Centre-Val de Loire. Le sancerre blanc s'accorde bien avec les fromages de chèvre et en particulier avec le crottin de Chavignol situé en partie dans l'aire de l'AOC, avec des poissons, coquillages et crustacés. Son mariage est parfait avec des entrées chaudes légèrement épicées.

プティ・シャブリ Petit Chablis

プチ・シャブリ 2 は、ヨンヌ県のシャブリ周辺で生産される原産地呼称統制ワインです。楽しみのためのワインであるプティ シャブリは、食前酒としてそのまま飲んだり、シーフード (牡蠣) や魚料理と合わせたり、あるいはアンドゥイエット、ブルゴーニュ産エスカルゴ、新鮮なヤギのチーズなどの地方料理と合わせたりして楽しめます。 Le petit-chablis 2est un vin d'appellation d'origine contrôlée produit autour de Chablis, dans le département de l'Yonne. Vin de plaisir, le petit chablis se sert nature à l'apéritif, ou avec les plats de fruits de mer (huîtres) et de poissons, ou encore avec les plats régionaux comme l'andouillette, les escargots de Bourgogne ou les fromages de chèvre frais.

プチ・シャブリ 2 は、ヨンヌ県のシャブリ周辺で生産される原産地呼称統制ワインです。楽しみのためのワインであるプティ シャブリは、食前酒としてそのまま飲んだり、シーフード (牡蠣) や魚料理と合わせたり、あるいはアンドゥイエット、ブルゴーニュ産エスカルゴ、新鮮なヤギのチーズなどの地方料理と合わせたりして楽しめます。 Le petit-chablis 2est un vin d'appellation d'origine contrôlée produit autour de Chablis, dans le département de l'Yonne. Vin de plaisir, le petit chablis se sert nature à l'apéritif, ou avec les plats de fruits de mer (huîtres) et de poissons, ou encore avec les plats régionaux comme l'andouillette, les escargots de Bourgogne ou les fromages de chèvre frais.